项目概况 Overview 周家渡街道洪山路172号室内装修工程采购项目的潜在供应商应在上海市**** Potential Suppliers for Interior decoration project at No. 172 Hongshan Road, Zhoujiadu Street should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 02th 12 2024 at 15.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:**** Project No.: **** 项目名称:周家渡街道洪山路172号室内装修工程 Project Name: Interior decoration project at No. 172 Hongshan Road, Zhoujiadu Street 预算编号:****0 Budget No.: ****0 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):****元(国库资金:****元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): ****(National Treasury Funds: **** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-****.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:周家渡街道洪山路172号室内装修工程 Package Name: Interior decoration project at No. 172 Hongshan Road, Zhoujiadu Street 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):****.00 Budget Amount(Yuan): ****.00 简要规则描述:本项目位于上海市**** Brief Specification Description: The project is located at No. 172, Hongshan Road, Zhoujiadu Street, Pudong New Area, Shanghai, adjacent to the Expo Park, and is a four-storey multi-storey office building with a brick and concrete structure and a construction area of about 3,500 square meters. Main project content: to implement the interior decoration project (interior decoration of the main and auxiliary buildings, including interior decoration engineering, strong and weak current engineering, etc.) (see the bill of quantities and drawings for specific quantities and requirements.) )。 合同履约期限:工期要求:施工工期150日历天(计划开工日期:****) The Contract Period: Construction period requirements: construction period of 150 calendar days (planned start date: December 10, 2024) 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: For details, please refer to the Chinese announcement (c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动); (c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names); (4) Have the qualification of general contracting of construction engineering level 3 or above or the qualification of professional contracting of building decoration engineering level 2 or above; (5) Have a safety production license (within the validity period); (6) The person in charge of the proposed project has the professional qualification of a registered construction engineer of level 2 or above in construction engineering, has a valid safety production assessment certificate, and has not served as the project leader of other construction projects under construction; (7) Performance requirements: none; (8) Other requirements: none. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 21th 11 2024 until 28th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Get online 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:**** 15:30(北京时间) Deadline date submission: 02th 12 2024 at 15.30pm(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http:****) Place: Electronic response documents: http:****/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:**** 15:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 02th 12 2024 at 15.30pm(Beijing Time) 地点:上海市****会议室(详见当天会议指示牌) Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于****在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https:****/site/detail?parentId=137119 articleId=Fd6SYZID8FhNpAFLFCleNw== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.2.beacfab09f6711ef8c6bfb9fee53f340。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:点击登录查看(本级) Name: Zhoujiadu Sub-district Office (this level) 地 址:上海市**** Address: No. 172, Hongshan Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:**** Contact Information: **** (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海百通项目管理咨询有限公司 Name: Shanghai Belden Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市**** Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:**** Contact Information: **** (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人11111: 点击登录查看 Contact: **** 电 话:**** Tel: **** 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. |